Outline of Introduction to Naipaul

1. With Naipaul we are returning to Lamming’s Generation
 the generation of Caribbean who transformed Caribbean literature and brought it to international attention. With this group of Caribbean writers he was part of the generation of writers from all over the postcolony – whose writing engaged with the political transformation of decolonization and the transformation of British letters  – such writers as - Chinua Achebe, Wole Soyinke, Ngugi wa Thiongo.  In his monograph on Naipaul, Bruce expresses this idea several times, “Naipaul brought the West Idnian novel into the mainstream of contemporary English language fiction at a time that Derek Walcott was establishing West Indian poetry and drama as being worth international attention. They were part of a generation of writers, including Wole Soyinka and Chinua Achebe in Nigeria, whose decolonization of English literature parallels the political changes of our time” (King 14).

2.  Naipaul had a educational trajectory  similar to Lamming, Brathwaite, CLR James, and other prominent Afro-Trinidadian writers because he won a scholarship to a prominent school (Queen’s Royal College – one of the two best schools in Trinidad – the same school Ganesh attends in Mystic Masseur and that CLR James attended)  – and then won one of Island scholarships for University study in the UK

 Like Lamming and Selvon, he emigrated to London in @1950 and like Lamming he did so with a  government scholarship to University (Naipaul went to Oxford).

            Like Lamming he wrote for and was much aided by the BBC program  Caribbean Voices  for which he wrote and worked as an editor.  It was a radio program that really helped to establish the legitimacy of anglophone Caribbean writing in England and the Caribbean by giving large audience and money pretty much for the first time to Caribbean writers.  Caribbean Voices is an example of an institution that bridged the pre- and post-1950 generation of writers. We’ve noted that there is a big divide between the two generations evidenced by the fact that Lamming doesn’t see himself and his generation of having any predecessors.  Una Marson a Jamaican writer who began to publish in the 1920s, conceived of the program and helped to develop it. By the time that Naipaul worked for it, Henry Swanzy ran Caribbean Voices.

3. How important is his position as an Indo-Trinidadian? Does it, to any extent, account for his vision of Trinidad in his fiction and in particular for what is perceived as a particularly critical representation of the Caribbean?

Many scholars see Naipaul has writing from a critically different position than Lamming and other Afro-Trinidadian writers because he was part of the  Indo-Trinidadian community and therefore not part of the community which was prominent in establishing the nationalist government under Eric Williams’ PNM.Critics, such a Bruce King, attribute Naipaul’s divergent political vision in large part to his experience and position as an Indo Trinidadian – separate from the black nationalism that emerged in Trinidad and Africa where Indians formed important minorities. From as early as 1968, Naipaul famously claimed not to be a West Indian but a British Writer (Edmondson; Guyana Graphic ).  King describes his politics as “He objects that describing him as a West Indian writer is patronizing and limiting. A severe critic of India and the short comings of the newly independent nations, he is also a nationalist who feels humiliated byt he weakness and exploitation of the colonized; he blames European imperialism for the problems it left its former colonies, while praising it for bringing peace and modern thought into areas of the world that remained medieval and debilitated by continual local wars. There is a moral honesty in his work, a refusal to sentimentalize England or the former colonies” (2).

* Naipaul  was one of the first Caribbean writers to live from his writing nearly his entire life
 Idea that he decided to become a writer at the age of 14 or something like that in a place in which there was no local publishing industry. His father was probably the first Indo Trinidadian fiction writer – and he was also a journalist.  He gave his son an important model for writing – V.S. was greatly inspired by his father, wrote to him extensively about writing; even took some of his father’s material – and used his father’s life as one of the main bases for his 1961 novel A House for Mr. Biswas which is an extremely important novel in Caribbean and postcolonial literary history – based largely on his father’s life (3).  His brother Shiva was also an important writer and nephew Neil Bissoondath is an established writer as well.
 Naipaul refers to his father’s influence in his Nobel Prize speech. In A Way in the World, Naipaul describes his wonder when he first saw the printing press at the Trinidad Guardian.  His father is his guide when they first move to Port of Spain and one Sunday he shows his son the newpaper where he works: “My father worked for The Guardian.  It was more the important and more modern paper. From the pavement youcould see the new machines, the big rollers, the big unwinding ribbons of newsprint, and you could get the warm smell of amchines and paper and printing ink.  So, almost as soon as I had come to the city, this new excitement, of paer and ink and urgent printing, was given to me” (excerpted in The New York Review of Books 12 May 1994:48)
 (Travel)Apparently to make enough money when royalties from his novels were insufficient, Naipaul began to travel to parts of the newly independent world – africa, India, pakistan, and write travel narratives. These became increasingly important to him – and resulted in a mixing of genres (3).The Enignma of Arrival and In a Free State, for example, combine “autobiography, travel writing, analysis and fiction” (3).

King, Bruce Alvin. V.S. Naipaul. New York : St. Martin's Press, 1993.
 

Review of Class Discussion on The Mystic Masseur

1. The representation of Gender

 This part of our discussion centered around the fact that many people in the class felt that Naipaul represented women in a very negative fashion.  He depicted the physical abuse of women as a normal part of society.  He depicted women as completely bound up in their husband’s lives and yet these couples had no “love” for each other in terms you recognized.
We discussed this from four perspectives:
  (1) From our perspective (as above)
  (2) From the perspective of other literary representations of Indian marriage.  Sarah suggested that at least one other novel she has read depicted Indian marriages in similar terms.
  (3) From the perspective of Naipaul’s technique of representing colonial Trinidad in the rest of the novel.  Throughout the novel, the narrator’s tone is difficult to read.  He repeatedly makes us laugh or be amused by showing the shortcomings or inappropriate elements of Trinidad society. People value books for their appearance and size rather than their content, for instance.  Trinidadians always seem to get things wrong.  If we place Naipaul’s description of marriage in this light, Naipaul’s description of marriage appears to satire of the family in colonial Trinidad. Consider the fact that both Leela and Ganesh are relatively pleased when Ganesh beats Leela because this means that their marriage is complete and they are finally adults.  The beating only stops when it becomes apparent that Leela is infertile. Then, Ganesh loses interest in his wife.  He stops beating her.  She gains power in the relationship; he consults her about everything.  Finally they grow to love each other but would never admit it.  When juxtaposed the satire of these statements becomes more apparent – Naipaul is showing that Hindu marriage in colonial Trinidad is so confused and wrong that it inverts most people’s expectations about modern marriage.  Beating is part of a happy marriage.  The beating only stops when the husband ceases to be interested in his wife.  We expect the opposite - that beating is a sign of a bad marriage and that a husband might start not stop beating his wife when he lost in her.  Similarly, we expect the couple to grow apart after they lose interest in each other – but they grow closer.  What can we conclude from this?  We can conclude at least that Naipaul sees marriage as one part of Trinidad’s failure as a society.  To come to this conclusion we used our own vision of marriage (#1) and Naipaul’s satiric strategy in the rest of the novel.
 

4) the marriage is an allegory for the colonial relationship between Trinidad and England.  Leela is Trinidad and Ganesh is England.
 
 

2. The Book

 Naipaul spends a great deal of time illustrating how Trinidadians view books in this novel.  We must also consider that this is a book – a book written by a Trinidadian and about a Trinidadian.  If we turn to the beginning of the book we notice that the narrator seems to admire Ganesh; he calls him a hero of the people and asserts that he is known all over the Southern Caribbean.  We might note the odd disjunction between the narrator’s version of things and the version presented in the excerpts from Ganesh’s suppressed autobiography.   The narrator tells us that Ganesh met Mr. Stewart twice.  Ganesh writes that Mr. Stewart was an English Lord who advised over many years.  The narrator indicates that Ganesh made no move to marry Leela until Ramlogan listed all his property to lure Ganesh into the match and Ramlogan himself proposed to Ganesh.  In the excerpt that the narrator includes, Ganesh writes that from the first moment he walked into Ramlogan’s shop, the marriage seemed pre-ordained.  There is an odd disjunction throughout the book between the narrator’s apparent reverence for Ganesh, expressed in statements like, “later he was to be famous and honoured through the South Caribbean” and the “facts” of Ganesh’s life he tells us – about Ganesh’s role as an obeah for instance, the shortness and incomplete nature of his relationship with Mr. Steward.  How does the narrator know all of this information?  Is he making it up?  He uses Ganesh’s autobiography but the autobiography tells it appears a very different story from the one the narrator tells.  Could the narrator be the “boy” who helps Ganesh’s campaign and then receives money to study.  He both criticized and revered Ganesh.  He took the newspaper seriously but arranged for the book to have a crazy typesetting.  Is this book – a Trinidadian book – then like the Trinidadian books that the narrator describes in the novel – oddly flawed?  If the boy is the writer, does the novel contain both the boy’s realistic and critical insight and his foibles, perhaps his oddly elevated vision of Ganesh?

 Yet The Mystic Masseur is a novel, not a poor imitation of a novel. It is a British and West Indian novel, containing techniques of the English novel, like irony and satire, and of Caribbean culture like carnival, playing mas, and creolization. In class, I mentioned that invented names and taking on personae is a characteristic of other Caribbean writers, especially Naipaul’s father, Seepersad Naipaul in The Adventures of Gurudeva and other Stories, Sam Selvon and his series of books centered on West Indians in London, including Lonely Londoners and Moses Ascending.
 

3.  Is Ganesh a mimic man or a self-fashioned man? Does Naipaul present Trinidad as capable of only a poor imitation of England and India?
(based on the question for Wednesday 10/22/03)

I suggest that the novel represents colonial Trinidad as capable only of poor imitations of European, Asian, and African culture – and at the same time, the novel represents Indo-Trinidadians as capable of a self-invention; reveals the debilitating effects of colonialism; and illustrates that Indo-Trinidadians are not isolated as Naipaul asserts in his Nobel Prize speech but in fact are part of a complex process of cultural interaction, a cultural interaction that produces subversive cultural practices like carnival

                 In the Castle of My Skin tells a story of G. coming of age and in so doing, tells a history of Barbados from the riots of 1937 and the emergent middle class nationalism that coincided with them to the second world war. The Mystic Masseur tells a story of Trinidad in the years leading up to self-government, beginning in the 1930s with Ganesh’s youth and progressing to the first elections with universal suffrage in 1946 in which Ganesh wins a seat in the legislative council.  His political actions, scholar Bruce King, notes are a composite of political actions of politicians of that period – Albert Gomes, A.A. Cipriani, Uriah Butler, and Naipaul’s uncles Rudranath and Simbhoonath Capildeo.  Albert Gomes protested in the legislative council by walking out or lying down and needing to be carried out. A.A. Cipriani lost his position as leader of the “people” by siding with employers and the government in strikes. One of Naipauls’ uncles became the leader of the Indian-dominated party in the 1950s – a bit like Ganesh becoming the head of the Hindu Association and a politician. Other scholars, particularly Selwyn Cudjoe, as Anala told us on Wednesday, see the novel as telling a parallel story – that of Indo-Trinidadians of Indo-Trinidadians moving into modernity and becoming a national presence in a modern Trinidad.
                     The Mystic Masseur, however, is widely seen as satirizing Ganesh and Trinidadian society by revealing the large gaps between modern and English realities and conceptions and their manifestations or adaptations in Trinidad. We discussed the large gap between an English conception of books and Ganesh’s.  English culture sees the importance of books as their content or “information” whereas Ganesh, Leela, and most other characters in the novel see the import of books as residing in their form – their size, number, paper, smell, and typeface.  Like the pupils in the school in which Ganesh briefly teaches, they have learned the “form” but not the information of  books.  Another scholar, Fawzia Mustafa,  notes that if we keep in mind the English colonial rhetoric that colonies could attain political independence or self-government only when they attained “adulthood” or maturity as political citizens before being granted independence, then Naipaul seems intentionally to depict Trinidad as having reached only adolescence (48).  As politicians Ganesh and his followers often act petulantly.  “The adolescence and willful petulance that characterize the events and behavior within the story,” Mustafa writes, “are the ills held up for ridicule and correcting.  Consequently, the implication of the novel’s judgement is that the island was not ye ready for such ‘responsibility,’ and that the ‘irresponsibility’ of granting such privilege too soon is also complicit in general failure”(48). These readings suggest that one could make a strong case that Naipaul illustrates Ganesh as limited to being a poor imitation of Indian and English leaders, a kind of mimic man, limited in his achievements by his inability to become anything genuine.  He is a poor student, a failed masseur, and then almost by accident becomes a “mystic masseur”– a bizarre and perverse combination of pundit, salesman, psychologist and obeah-man (Obeah is an Afro-Caribbean religion associated usually represented in negative terms as using spirits and ritual to bring evil upon others or to prevent people from bringing evil to one.  It was illegal in the British Caribbean during colonialism and associated in the law with fraud).  His reputation as mystic masseur – or con man –  elevates him to the stature of politician of the people.  He attains his greatest status as a politician and finally arrives in England by abandoning the people and becoming a mouthpiece for the colonial government and capitalists – this coincides with his abandonment of his name and the visible signs of being a Hindu.  At almost every turn, Ganesh’s “progress” results from coincidence, outside help, fraud, and poor imitation of other people’s ideas.  In sum, Naipaul employs Ganesh to illustrate the inability of Trinidadians to be independent, to form a functional and productive government or culture.  Because Naipaul mocks Ganesh’s adaptation of English books, American advertising, Hindu religion, and afro-Trinidadian folk religion, one could argue that Naipaul is illustrating that Trinidadian society’s inability to be “adult” or “genuine” is caused by the fact that they can only imitate the different national cultures which have contributed to Trinidad’s population and culture.
               On Monday I was suggesting an alternative reading.  In reading the material elements of books as the most significant element of books, Ganesh and Leela are accurately reading the function of books in colonial Trinidadian society.  In colonial Trinidad, a person’s status, his wealth and occupation were often defined by the amount of education he had.  This translated into a fairly direct correlation between how much wealth and respect a person had and how much booklearning they had.  Books thus correlated with material possessions.  The importance of books was their ability to bring wealth and status.  It is not a far jump from this to the vision that books – the form or physical book – were a symbol of wealth and status.  This correlation becomes yet stronger when we remember that colonial education emphasized memorization and discipline and excluded most historical and cultural information that would enable students to understand their history or current social position.  In seeing the physicality of books as their most important element, Ganesh and Leela thus accurately read the society in which they lived.  They demonstrate their intelligence in reading rather than their ignorance of the “real” importance or purpose of books.   As a result of reading the importance of book so accurately, Ganesh and Leela are rewarded with enormous economic and social upward mobility. Mustafa makes a similar point in relation to Ganesh’s success as a mystic masseur – and as a son-in-law.  Ganesh craftily reads the limits of acceptable behavior in the marriage ceremony and wins.  Ramlogan has convinced Ganesh to marry his daughter by advertizing all of his wealth and then once Ganesh agrees, Ramlogan puts pressure on Ganesh not to take the goods Ramlogan has just offered or advertized on the grounds that it would be more modern to refuse them. Ganesh appreciates the financial elements of this apparently religious and traditional arrangement and figures out how to get the most he can.  Similarly, we made fun of Ganesh’s great appreciation of advertising pamphlets and his investment in psychology books, books that teach one how “to get on.”  Yet, it is by reading these books and effectively applying their teachings that Ganesh succeeds in acquiring the best business in spiritual healing in the colony.  This requires excellent skills in reading the books but also in reading his clients as we see in the case of the young black boy who is persecuted by a black cloud.  Unlike many other spiritual healers, Ganesh is effective. The boy is actually cured. In the last paragraph, I suggested that Naipaul’s particular depiction of Ganesh’s rise to power was a criticism of him as a “mimic man” – as someone who was limited by his inability to understand the models he used and by an incapacity to be mature and to govern.  I am now suggesting nearly the opposite.  Ganesh demonstrates his intelligence by realistically assessing the significance of education and using it to become incredibly successful.  I have, however, already suggested that many see his success as a failure – all that Ganesh can become is a successful conman and a sell-out politician – this is the limits of Trinidadians.
 Let me suggest yet another possibility.  Naipaul’s novel performs two opposing criticisms and visions of Trinidad.  On the one hand, he illustrates that colonialism and the lack of authentic local culture (real Hinduism, for instance) has reduced Trinidadians to ridiculous imitations of English and other cultures.  At the same I am suggesting that the novel employs Ganesh to criticize the colonial system.  Ganesh’s “misreading” of books after all reveals the oppression of colonial education and its long-lasting implications.
                I want to offer yet another possibility: Ganesh is a model of the Caribbean culture and Trinidadian culture particularly.  His acts of self-fashioning model the process of creolization in Trinidad and the novel The Mystic Masseur itself embodies central characteristics of Trinidadian national literature.  In his Nobel Prize acceptance speech and elsewhere, Naipaul asserts that as an Indo-Trinidadian and especially as the member of prominent Brahmin family, he grew up isolated from other Trinidadians – from Afro-Trinidadians, muslims, and others.   On the one hand, Ganesh is an example of a person who lives almost exclusively in an Indo-Trinidadian community and is comfortable only there.  On the other hand Ganesh achieves success by breaking through this isolation: by effectively interacting with Afro-Trinidadians – and US advertising.  His success with the black boy under the cloud and “the nigger gram” bring him success. In fact, Ganesh’s persona as a mystic masseur is itself a creole concept: it contains elements of the Hindu pundit, Afro-Caribbean Obeah man, American advertizing and psychology, and the status associated with his British education and British books.  We have discussed the term creole or creolization extensively, but Ganesh seems to be a creole figure. He brings together different cultures to create something new.  He brings together Hinduism, US advertizing, and Obeah to make a new kind of Obeah that is more effective than previous Obeah. (This doesn’t seem like the vase made of fragments that Walcott describes in his Nobel prize speech, however.)  The novel thus illustrates creolization and that Indo-Trinidadians are part of creolization.
                 He also demonstrates another element of creole culture: “playing mas’” [playing a masquerade].   In discussing Voyage in the Dark we discussed the significance of carnival as a festival celebrated in almost every Caribbean country. We also discussed some ways in which carnival and playing a masquerade is symbolic of Caribbean culture.  The Caribbean is comprised of people and cultures that have come from elsewhere – Africa, Asia, and Europe.  No one and no culture is genuine or original because everything has been imported from somewhere else and the culture that has been created is produced out the adaptation of these “original” cultures and their interaction with one another.  In playing mas at carnival, putting on a character and performing another identity, one is imitating or mimicking an identity.  Caribbean identities might be seen as performances or imitations of identities from these “original” societies in Africa, Europe, and Asia.   Yet, as Rhys suggests in the “original” ending of Voyage in the Dark, carnival and playing mas was an act often of resistance against the white elite and colonialism.  Acting like the master was a way of ridiculing the master and revealing his weakness and ugliness – and perhaps also his limitations. The masks the women wear in the Carnival Anna watches have masks made of wire as if they are imprisoned, which is very much how Anna feels white womanhood is – a type of trap or prison.
 I bring all this up to suggest that there may be a tension in The Mystic Masseur.  Naipaul illustrates colonial Trinidad as capable only of absurd imitations of English and Indian models. Ganesh is a popular spiritual leader and politician but in comparison to Gandhi, he looks laughable and pathetic.  His fascination with the physical elements of books is a sign of his failure to understand the importance of the content of books. Yet, as I mentioned we might also see strength and creole characteristics in Ganesh, elements that Naipaul denies.  He says that Trinidad is limited to imitation and Indo-Trinidadians are isolated from the rest of society. Yet Ganesh invents himself and rises to power by pragmatically and ingeniously reading the people and texts in his life.  He brings together African, Asian, and European traditions. He plays mas – acting the part of the Hindu on purpose to impress his clients when he is a mystic masseur.  Like Caribbean societies he does not invent his new personae from scratch – as Caribbean cultures took African, Asian, and European cultures and brought them together to create societies and culture.  Ganesh takes other people’s ideas – that he should be interested in books and writing come from Ramlogan and Mr. Stewart, that he might write things down in notebooks comes from Beharry, probably each of the additions and changes is inspired by another person or by a book. Yet like the Caribbean which is unique in its ability to create culture from various sources – Ganesh is unique and uniquely powerful in creating a new man – a mystic masseur and a national politician – from things and ideas that belonged to other people.  My conclusion is that the novel presents Ganesh and colonial Trinidad in such a way that there is room for both readings – that Trinidad is limited to imitation and that Trinidad is capable of cross cultural creation and self-invention.  The most difficult element of the novel perhaps is evaluating it in this context.  Ganesh may be a poor imitation. The narrator may have a distorted view of his “hero.”  But Naipaul’s novel is a Trinidadian production as much or more so than Ganesh.  A book that brings together English, Indian, African, and American culture to produce a new novel, one I think that clearly demonstrates that however much Naipaul sees Trinidad has limited to imitation; his own “imitations” or appropriations of the novel are the real thing. (repeated from above.) The Mystic Masseur is a novel, not a poor imitation of a novel. It is a British and West Indian novel, containing techniques of the English novel, like irony and satire, and of Caribbean culture like carnival, playing mas, and creolization. In class, I mentioned that invented names and taking on personae is a characteristic of other Caribbean writers, especially Naipaul’s father, Seepersad Naipaul in The Adventures of Gurudeva and other Stories, Sam Selvon and his series of books centered on West Indians in London, including Lonely Londoners and Moses Ascending.
 

Sources:

 King, Bruce. V.S. Naipaul. New York : St. Martin's Press, 1993.

 Mustafa, Fawzia. V.S. Naipaul. Cambridge: Cambridge UP, 1995.