Preface to the 1993
Edition
(University Press of Florida)
Forsake me not thus, Adam, witness
heaven
What love sincere, and reverence
in my heart
I bear thee, and unweeting have
offended,
Unhappily decEiVEd;
thy suppliant
I beg, and clasp thy knees; bereave
me not,
Whereon I live, thy gentle looks
…
In this word, I hear the real
effects of Eve's sin (and I imagine she does, too), communicated through
the form of syllabic wordplay.2 Indeed, Eve
is "unhappily decEiVEd",
if we spell out the word's dual — what Wallace Stevens calls "every latent
double in the word"3 — we can say that she
is "dis-Eve'd." She has, obeying Satan, lost her identity, no longer the
Eve God created, not yet the Eve she will become. Milton uses identical
wordplay in Book 9. First, as Eve prepares to follow the serpent, the narrator
exclaims:
0 much decEiVEd,
much failing, hapless EVE,
Of thy presumed return!
EVEnt
pErVErse!
Thou nEVEr
from that hour in Paradise
Found'st either sweet repast, or
sound repose.
Eve is not only now "dis-Eve'd";
she is also, as this passage illustrates, dismembered in a graphic sparagmos,
her name scattered across the ensuing lines like fragments of her former
self. Next, recall also that, at the moment of Adam's fall, the narrator
declares: [x]
The justification
for the reissue of a book some seven years old must lie first and foremost
in its usefulness. I am persuaded of the usefulness of Milton, Poet
of Duality
by the sales of the first printing — it sold out. I am also,
and more strongly, persuaded by the number of communications, direct and
indirect, from colleagues around the world who have consulted the book
and asked their students to consult it, too: they confirm unanimously the
usefulness of the book and their satisfaction as well at its reappearance
in an affordable paper edition.
This because
the book maps, as no other book before or since has, the extent of Milton's
"phonetic sensibility" (Partridge) or what I prefer to call simply his
"syllabics": no poet in English, except possibly Shakespeare, exploits
the "inside" of words, their syllables, as Milton does. In Milton, semiosis,
the production of signs and signification out of the elements of
words, can be systematically mapped with results so extraordinary that
they constitute in effect a new method for reading his poetry.6
In the remainder
of this Preface to the new printing, I intend to sketch in an instance
of these results — hence of the method, too — as a demonstration of the
usefulness of the book. This has seemed to me the most worthwhile response
to the occasion afforded me by its reissue.
Consider the following list of words: sin, Eden, serpent, garden, women, men, inward. The semiosis of these words involves the productivity of the syllable in/en.7 Shortly after publishing Milton, Poet [xi] of Duality the first time, I began preparing several essays that related indirectly to it but for that reason had not been included in it.8 During work on these studies I was acutely aware of syllabification in Paradise Lost because of my then recent study of the syllable -pair in the poem (see below, pp. 15-17 especially). This awareness led to my discovery of the wordplay with the name Eve in Paradise Lost 9 and 10 in the word "decEiVEd." Realizing the extent to which Milton's ear perceives meaning in syllables — becoming familiar with his "syllabics," in other words — I began to read and reread the poem so as to train my own ear accordingly. Gradually, I began to hear the syllable in/en, especially in Book 9; words like sin, Eden, serpent, garden, women, men, inward suddenly appeared to me in patterns of repetition that were markedly systematic. Consider, then, for example, the following passage, which gives one particularly vivid illustration of the semiotic productivity of in/en:9
1 So saying, her rash hand in
evil hour
2 Forth reaching to the Fruit,
she pluck'd, she eat:
3 Earth felt the wound, and Nature
from her seat
4 Sighing through all her Works
gave signs of woe,
5 That all was lost. Back to the
Thicket slunk
6 The guiltie Serpent, and
well might, for Eve
7 Intent now
wholly on her taste, naught else
8 Regarded, such delight till then,
as seemd,
9 In Fruit she never
tasted, whether true
10 Or fansied so, through expectation
high
11 Of knowledg, nor was God-head
from her thought.
12 Greedily she ingorg'd
without restraint,
13 And knew not eating Death: Satiate
at length,
14 And hight'nd as with Wine,
jocond and boon,
15 Thus to her self she pleasingly
began.
16 0 Sovran, vertuous, precious
of all Trees
17 In Paradise, of
operation blest
18 To Sapience, hitherto
obscur'd, infam'd,
19 And thy fair Fruit let hang,
as to no end
20 Created; but henceforth
my early care,
21 Not without Song, each Morning,
and due praise
22 Shall tend thee, and
the fertil burden ease
23 Of thy full branches offer'd
free to all;
24 Till dieted by thee I grow mature
25 In knowledge,
as the Gods who all things know;
26 Though others envie what
they cannot give; [xii]
27 For had the gift bin
theirs, it had not here
28 Thus grown. Experience,
next to thee I owe,
29 Best guide; not following thee,
I had remaind
30 In ignorance,
thou op'nst Wisdoms way,
31 And giv'st access, though secret
she retire.
32 And I perhaps am secret; Heav'n
is
high,
33 High and remote to see from
thence distinct
34 Each thing on
Earth; and other care perhaps
35 May have diverted from continual
watch
36 Our great Forbidder, safe with
all his Spies
37 About him. But to Adam in
what sort
38 Shall I appeer? shall I to him
make known
39 As yet my change, and give him
to partake
40 Full happiness
with mee, or rather not,
41 But keep the odds of Knowledge
in
my power
42 Without Copartner? so to add
what wants
43 In Femal Sex,
the more to draw his Love,
44 And render me more equal,
and perhaps,
45 A thing not undesireable,
somtime
46 Superior; for inferior
who is free?
47 This may be well: but what if
God have seen.
48 And Death ensue? then
I shall be no more,
49 And Adam wedded to another Eve,
50 Shall live with her enjoying,
I extinct;
51 A death to think.
Confirm'd then I resolve;
52 Adam shall share with me in
bliss or woe:
53 So dear I love him, that with
him all deaths
54 I could endure, without
him live no life.
Here the syllable in/en
occurs 51 times in 54 lines; other passages of similar or greater density
can be found in the last four books of Paradise Lost (e.g., 9.96-178
[88 occurrences in 82 lines] or 9.494-510 [18 in 17 lines]. Such passages
suggest that Paradise Lost shows a marked increase in words containing
this syllable in those books concerned with events just before, during,
and after the Fall — the first sin.
Using concordances
and indices I have generated with electronic copies of Paradise Lost,
I
have isolated 869 words with the syllable of [xiii] sin in
the poem appearing in 1,459 total forms occurring over 6,300 times.10
As will be obvious, the files and print-outs of these data must be massive
and lengthy, and I can not print them all here. I do, however, provide
an Appendix to this preface, a chart of the core
vocabulary I am investigating, and I recommend that readers glance at it
now to familiarize themselves with its content and shape.
Two incidental
observations before I proceed. All the concordances and indices I am preparing
exclude the verbal ending -ing when it is just that, a termination
denoting the progressive form of the verb. In other words, I distinguish
carefully between, for example, going and gardning — the
former an almost inescapable element of the English verb's morphology,
the latter a verbal-noun much more optional in the language and hence available
for both dis- and re-ambiguation (as, for example, in the syllabic pun
g[u]ardning).
My list of occurrences, then, does not include any verb
ending in
-ing
just because it ends in -ing.
Next, my list
of primary vocabulary does not count the many different forms in which
a given word can appear. An excellent example of the issue here is the
word envie,
which appears in Paradise Lost as envied,
envier, envies, enviest, envious, envy, envying. Hence the distinction
I made above between
words
and forms — 869 words appearing in 1,459
total forms. Loosely speaking, I could say that there are 1,459 words with
the syllable in/en in
Paradise Lost, but that would be speaking
loosely, and I prefer to distinguish between words and forms for the sake
of greater accuracy.
The Appendix
is a table of thirty-three words, central I believe to the vocabulary of
in/en
words
in
Paradise Lost. The table indicates these words in the number
of occurrences each shows in its various forms in the twelve books of the
poem. The crucial statistic on which I wish to focus here is the relation
of total number of occurrences in books 1-8 to total number of occurrences
in books 9-12. In books 1-8, the words occur 289 times or an average of
36 times a book. In books 9-12, they occur 256 times or an average of 64
times a book. The simple arithmetic here is impressive: 64 is 1.78 times
greater than 36; that is to say, words with the syllable of sin [xiv]
from
this list occur per book 1.78 more times or 78 percent more often in books
9-12 than they do in books 1-8. Another way of representing the ratio would
be to factor 256 in relation to the total number of occurrences indicated
in this table, which is 545 (289 + 256): in this factor, 46.97 percent
of the words with the syllable in/en from this list are seen to
occur in books 9-12 — almost half, in other words, nearly 50 percent, occur
in the third third of the poem.
As we know from
medieval lore, auctoritas habet nasam ceream, "authority has a waxen
nose," and perhaps no authority is potentially more waxen, we would probably
agree, than that of statistics. Just so, I do not pretend here to suggest
that these figures and percentages are anything other than gross calculations
of certain recurring patterns and tendencies in Paradise Lost. But
if they are only that, they are still calculations that the literary critic
can use in an effort to understand the problem of poetic form.
If you look back
at Eve's lengthy speech quoted earlier and read it very slowly, you can
hear the ominous echo of sin in her new-fallen discourse. You can hear
the extent to which the serpent,
out of his ancient
enmity
and lust for vengeance, having entered
the garden of Eden,
has penetrated Eve's mind
and bent it through the experience
of
inabstinence
to his infernal intent
of original sin.
You can hear, in short, how Milton, or any of us, could write the whole
history of the fall out of these thirty-odd words that contain the syllable
of sin.
The syllable
in/en
is
so important to Milton because serving as the sound of
sin, its
prolific prefix- and suffix-activity in a vast number of other English
words argues for the contagious, contaminative confusion that sin introduces
with and into signs: "and called me Sin and for a sign
/
Portentous held me" (PL 2.760-61; emphasis added; see, further,
below, pp. 23-24). Moreover, as Milton could easily have reasoned, -en,
the homophone,11 is especially that affix
that makes verbs out of nouns and adjectives (i.e., substantives and attributes
— weaken, strengthen, ripen, deepen, widen, empower, embolden, inspire);
in
other words, -en is the affix indicating "causing to become or resemble,"
or "being, becoming, or causing to be" or "causing to have or gain."12
It [xv] suggests the contamination of being with the stain of sin
when sin is understood as becoming or process which, in a certain Platonist-Christian
optic, is also decay, loss, corruption.13
Such a suggestion makes of in/en the sound of the fallen and hence
the sound with which to invent the narrative of the fall.14
To the objection
of certain currently fashionable historicisms, I would like to urge, in
conclusion, that the foregoing analysis is not "sterile formalism." Formal
it certainly is, but sterile I think we can agree it is not. Great as the
achievements of Barthes, Derrida, Foucault, Serres, and others have been
in teaching us that there is little if any difference between documents
and monuments, that both the discourse of history and the discourse of
fiction are always already rhetorically implicated in each other, we can
still appreciate that if the discourse of fiction — understanding now by
fiction any formal verbal artifice — is not really other than the discourse
of history, it is nevertheless always more than the discourse of history:
it is always the more of form and its provocative excess. If both history
and poetry are contaminated with ideology and thus equally suspect, if
both are "produced by" cultural forces always mystified by and mystifying
of power, it is still the case that poetry by its form — above all, the
form of overt and extruded repetition and its myriad attendant problematics
(as in the syllable of sin) — distinguishes itself in human experience
by creating and satisfying and then exciting anew the appetite for order
in and through language itself.
So it is that
historicism can not only never "purge" itself of subjectivity but also
should not even try since it can never "purge" itself of form without also
eviscerating its human content.15 Insofar
as historicism deals with the human at all, it deals with form and with
artifice — with the made (poieîn) — and with their inevitable
excess; it operates in the space of the aesthetic which is also the space
of subjectivity. And it can achieve no objectivity at the cost of this
subjectivity — such a sacrifice can only produce instead pseudo-science.
Historicisms remain finally more art than science in the measure to which
they understand and affirm that subjectivity is the ground, one of the
limits of, human and humane objectivity.
[xvi]
My hope in reissuing
Milton,
Poet of Duality is that its usefulness in the study of Milton
will continue and indeed increase, whether through spurring more work in
Milton's "syllabics" or in inspiring other new methods for analyzing the
poetry.16 Such consequences will further confirm
as they celebrate Milton's profound insight that he who would understand
signs must start with sin — "Of man's first disobedience ...."
NOTES
1 A. C. Partridge, The Language of Renaissance Poetry: Spenser, Shakespeare, Donne, Milton (London: Andre Deutsch, 1970), pp. 261-312, at p. 312.
2 On the complex issue of Milton's spelling and pronunciation of such words as deceived and others I discuss, I plan to publish a lengthy study in the near future, tentatively entitled "Sound Sense: Wordplay in Paradise Lost." Here it is useful to recall that Joseph H. Summers discusses "the continual recurrence of the long e's" in Book 10 and elsewhere in Paradise Lost, associating them with "the sounds of the Redeemer's speech" (in Book 3) and concluding that "Milton focused the central relationships of the poem by means of the sound of his verse." See his fine discussion in The Muse's Method: An Introduction to "Paradise Lost" (Cambridge: Harvard University Press, 1962), pp. 178-85. See also Christopher Ricks, Milton's Grand Style (Oxford: Clarendon Press, 1963), esp. p. 104, on Milton as "a witty as well as a profound poet." Finally, very relevant to my project is the excellent study by Neil Forsyth, "Of Man's First Dis," in Milton in Italy: Contexts, Images, Contradictions, ed. Mario A. Di Cesare (Binghamton: MRTS, 1991), pp. 345-69, an essay on the prefix dis- in Paradise Lost.
3 "Notes Toward a Supreme Fiction," in The Collected Poems of Wallace Stevens (New York: Knopf, 1954), p. 387.
4 Note
that Milton reinforces the work of the wordplay here with the careful alternation
of alliterating v's and fs: "not deceiVed,
/But Fondly oVercome
with Female charm" — v / f / v / f. The whole
verbal environment of the passage is heavy with the sound of EVe.
As my colleague
Mark Taylor of Manhattan College has pointed out to me, line 998 could
also be read to say that Adam has not been "un-Eve'd" — i. e., he has become
so much an Eve that when she offers him the fruit, he is "not decEiVEd."
The difference between the two readings bears reflecting upon since the
latter suggests a process and continuation of "Eve-ing" Adam that Adam
cannot now undo, whereas the former, presupposing a double negative, suggests
that in the moment of being offered the fruit, Adam is "Eve-d." [xvii]
5 Look back now at the passage with which I began, this time listening even more intently for Milton's word-play:
6 Hence the misguidedness of such attacks on Milton, Poet of Duality as that of John Leonard in Naming in Paradise: Milton and the Language of Adam and Eve (Oxford: Clarendon Press, 1990), pp. 7-9, 168-69. He misses the point (deliberately?) in faulting the book for "deconstruction" or reliance on Saussure: the point is not the espousal of schools or theories but the liberation that comes from practicing semiosis on Milton's syllabics — it works. For another example of its efficacy, differently motivated but frequently arriving at similar insights, see Maureen Quilligan, Milton's Spenser: The Politics of Reading (Ithaca: Cornell University Press, 1983), esp. pp. 72-78. Consult also Forsyth's essay on dis- in Paradise Lost (note 2 above).
7 In what follows I draw in part on my paper "in/en: The Syllable of Sin in Paradise Lost and the Syllable of Men in The Prelude, 12-14," in Romanticism: Preludes and Postludes. Essays in Honor of Edwin G. Wilson (East Lansing: Colleagues Press, 1993); this paper is a lengthy study in which I provide fuller charts and statistics than I am able to provide here. I have also addressed some of these issues in two recent papers: " 'For there is figures in all things': Juxtology in Shakespeare, Spenser, and Milton," in The Work of Dissimilitude: Essays from the Sixth Citadel Conference on Medieval and Renaissance Literature, ed. David G. Allen and Robert White (Newark: University of Delaware Press, 1992), pp. 266-85, and "'Our Names are [xviii] Debts': Messiah's Account of Himself (Paradise Lost 3.238: `Account me man')," in Re-considering the Renaissance, Papers from the 1987 CEMERS Conference on the Renaissance (Binghamton: MRTS, 1992), pp. 461-73.
8These studies (including those mentioned in the preceding note) will eventually form my book, currently in progress, provisionally entitled Supposing History: The Crisis of Historicism in Medieval and Renaissance Studies.
9A lengthy
note on the text I am using is necessary here. In 1989, Roy Flannagan invited
me to join a project for producing an electronic version of Milton's poetry,
and shortly thereafter I began keyboarding the 1667 edition of Paradise
Lost. Eventually, I produced an electronic version of 1667. Later,
Roy Flannagan and I exchanged electronic texts of the 1667 and 1674
editions
of Paradise Lost, and it is that exchange that enabled me to begin
the systematic investigation of Paradise Lost.
I would like
to acknowledge and thank Roy Flannagan and the many colleagues involved
in the project for the opportunities and help they gave me. I also want
to acknowledge that they have in no way endorsed or taken official responsibility
for my work, and I certainly exonerate them of any association with my
opinions, conclusions, and, most importantly, errors, whether of fact or
intelligence.
Once I had both
texts of
Paradise Lost in electronic form, I began systematically
concording the twelve books of the poem (1674). It is those concordances,
indices, and word-counts that helped produce the tentative, provisional
results reported here, which are thus based on, but not always identical
to,
the
1674
edition as found in Harris Francis Fletcher, John
Milton's Complete Poetical Works, Reproduced in Photographic Facsimile,
4
vols. (Urbana: University of Illinois Press, 1948), vol. 3.
10 The
crudeness of this computation will be evident to everyone. It would, for
example, be far more informative to compute the occurrences of the syllable
by character rather than by book — frequency of the syllable in a given
character's speech would be a far more sensitive measure of that character's
capitulation to sin. Such computation I do hope to undertake at a later
point in my work on this project.
This note is
a convenient occasion for another, related comment. All of the work presented
in this Preface is elementary. Even as I write, developments in computer
applications in literary studies are proceeding at an ever-accelerating
pace, and findings are often dated as soon as they are published because
of advances in technology and theory alike. (Have we here one reason why
electronic mail networks will someday replace conventional publishing to
some extent?) Not that this is an unwelcome situation. To the contrary,
we are in the midst of probably one of the most important revolutions in
literary studies in centuries. Still, it does mean that obsolescence is
common. The rewards
[xix] for our patience, though, promise to be
great. With all of Milton's writing, poetry and prose alike, in electronic
form, we should be able to discern and analyze patterns of sound and meaning
we otherwise could never have studied with the same degree of confidence.
Following the lead of socio-linguistics, for example — in particular, the
kinds of statistical analysis developed by Labov and others — we should
be able to determine whether certain syllables "stain" various contexts
(political, theological, moral, sexual, etc.) with predictably high frequencies.
Thus, the syllable in may emerge in Milton as the syllable of Protestantism
itself — of that inwardness (and inwordness) that most deeply characterizes
the Protestant understanding of virtue, sin, and redemption.
See, further,
on computer applications in literary studies and our current needs and
desiderata, the excellent remarks of Thomas N. Corns in Milton's Language
(Oxford:
Blackwell, 1990), p. 120.
11 "The differences between em, en-, and im-, in- (not including the negatory prefix) cannot be established; perhaps these also represent phonetic spellings, but they are not consistent": John T. Shawcross, "Orthography and the Text of Paradise Lost," in Language and Style in Milton: A Symposium in Honor of the Tercentenary of "Paradise Lost,"ed. Ronald D. Emma and John T. Shawcross (New York: Frederick Ungar Publishing Co., 1967), pp. 120-53, at p. 137.
12 I cite the American Heritage Dictionary, sub voce, for these definitions.
13 Such an optic as, e.g., the Augustinian, which understands evil as "privatio boni" ("absence of the good") — see the Enchiridion 10-12.
14 As Roy Flannagan has pointed out to me, the suffix -en is also a feminine syllable at the end of every word to which it is affixed. The association of the feminine with the fallen (with becoming, process, lability, etc.) is, of course, an ingrained trope of Western misogyny; and I do not adduce this idea with any pretense of "ideological innocence." At the same time, it does seem important to me, given Milton's complex attitude toward "this sex which is not one," to insist on this characteristic of the suffix -en in the context of the syllable of sin.
15 Cf. the stimulating comments on formalism and historicism by Alan Liu, Wordsworth: The Sense of History (Stanford: Stanford University Press, 1989), esp. pp. 32-51.
16For this reissue, I have performed a complete, fresh proofreading of the book; errors have been corrected. Any that remain I would appreciate having called to my attention either through the publisher or at my professional address. [xx]
The Syllable of Sin (in/en) in Paradise Lost
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| abstinence | . | . | . | . | . | . | . | . | 1 | . | . | . |
| eaten | . | . | . | . | . | . | . | . | 2 | 2 | . | . |
| Eden | 1 | . | . | 8 | . | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 3 |
| effeminate | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | 1 | . |
| enmity | 5 | 8 | 1 | 2 | 1 | 3 | . | 2 | 12 | 5 | . | 5 |
| envy | 2 | 3 | 1 | 4 | 2 | 4 | 1 | 1 | 8 | . | 2 | . |
| experience | 2 | . | . | . | 1 | . | . | 1 | 2 | . | . | . |
| fallen | 5 | 2 | 2 | . | 2 | 2 | 2 | . | . | 3 | 2 | . |
| feminine | 1 | . | . | . | . | . | . | . | 1 | 1 | . | . |
| forbidden | 1 | 1 | . | 1 | . | . | . | . | 3 | 1 | . | 1 |
| garden | . | . | 2 | 8 | 3 | . | 1 | 3 | 8 | 3 | 4 | . |
| inabstinence | . | . | . | . | . | . | . | . | . | . | 1 | . |
| infernal | 4 | 7 | . | 2 | . | 2 | . | . | 1 | 3 | . | . |
| innocence | . | . | . | 4 | 2 | 1 | . | 1 | 5 | . | 1 | . |
| interdicted | . | . | . | . | 1 | . | 1 | 1 | . | . | . | . |
| inward | . | . | 2 | 1 | . | 1 | . | 5 | 5 | 2 | . | 2 |
| PL Book | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| judgment | . | . | . | . | . | . | . | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 |
| link | 1 | 1 | 1 | . | . | . | . | . | 3 | 1 | 1 | . |
| men | 7 | 4 | 9 | 7 | 5 | 2 | 6 | 2 | 1 | 1 | 14 | 12 |
| nocent | . | . | . | . | . | . | . | . | 1 | . | . | . |
| obedience | . | . | 5 | 3 | 5 | 2 | 2 | 2 | 1 | . | . | 4 |
| original | 1 | 3 | . | . | . | 1 | . | . | 2 | . | 1 | 1 |
| penitent | . | 1 | . | . | . | . | . | . | . | 2 | . | 1 |
| repent | 1 | 1 | 2 | 2 | . | . | . | . | . | 1 | 5 | 1 |
| ruin | 3 | 5 | 1 | 1 | 2 | 8 | . | . | 4 | . | . | . |
| sapient | . | . | . | . | . | . | 1 | . | 3 | . | . | . |
| science | . | . | . | . | . | . | . | . | . | 2 | . | . |
| serpent | 1 | 1 | . | 1 | . | . | 3 | . | 16 | 16 | . | 5 |
| silence | 3 | 5 | 2 | 5 | 6 | 5 | 4 | 1 | 3 | 2 | 1 | . |
| sin | 1 | 2 | 2 | 4 | . | 4 | 1 | . | 6 | 21 | 5 | 7 |
| vengeance | 3 | 1 | 1 | 1 | . | 2 | . | . | . | 1 | . | 1 |
| virgin | 1 | . | 1 | . | 1 | . | . | 1 | 3 | 1 | . | 2 |
| women | . | . | . | 1 | . | . | . | . | 1 | . | 1 | . |
| 33 words | 43 | 45 | 32 | 55 | 31 | 38 | 23 | 22 | | | 97 | 72 | 43 | 44 |
| Books 1-8 | Books 9-12 | . | . |
| 289 | 256 | = | 545 |
| 256 | / 545 | = | 46.97% |
| ratio of occurrences in Books 9-12 | to total occurrences | = | almost half of the occurrences in last third of the poem |